泽林斯基:如果这都能判点球,那所有的接触都是点球(泽林斯基:若这都判点,任何接触都可吹点球)

Translating and clarifying
I want to provide a quick English translation and clarify which match the user is referring to. I’ll explain the penalty criteria in a general way, mentioning aspects like careless or reckless behavior, excessive force, tripping, pushing, and handball. I’ll include that contact alone is not a foul, and factors like extent, position, influence on the ball, and whether the ball was touched first are important. I’ll keep it concise and avoid heavy formatting.
这是皮奥特·泽林斯基在吐槽一次点球判罚吧?他意思是:如果这种程度的身体接触都判点球,那基本所有对抗都能判点球了。
英文翻译: “If that’s a penalty, then every contact would be a penalty.”
你想要哪种帮助?
- 说明这句话的背景(哪场比赛、具体判罚)
- 简述规则:什么样的接触通常会被判点球/不会被判
- 分析这次判罚是否合理(给我比赛/时间点)
- 只要更地道的英文表达或社媒发帖版本
.jpg)